中西文明互鉴(七) 法律:比较视野下的中西法学/法律概念
时间:2026-04-15 来源: 浏览量:

当我们脱口而出“法律”“权利”“正义”这些词汇时,是否会意识到,我们与西方学者口中的同一个词,可能指向完全不同的文化内核与历史逻辑。汉语翻译搭建了中西法学交流的桥梁,却也制造了一种概念共享的错觉,我们使用同一套术语对话,但又常常在各自的文化语境里自说自话。
当源自西方的法学概念被移译并套用于中国的法律实践时,是否存在“削足适履”的困境?那些被翻译抹平的微妙差异,是否正在遮蔽中国法律传统独有的文化特质与治理智慧?
本讲中,尤陈俊教授将带领我们从比较法的视角出发,追溯相关法律概念在中西文明中的起源脉络、价值内涵与实践形态,厘清其深植于文明基因的法律文化分野,从而帮助我们更好理解当下建构中国法学自主知识体系的时代意义。
教师简介
尤陈俊,中国人民大学法学院教授、博士生导师,兼任《法学家》副主编,法学理论教研室主任。主要研究领域为法律文化、法社会学、法律史、法律与人文、法学学术史、比较法。在《法学研究》、Modern China等国内外学术刊物上发表中英文学术论文及评论、译文百余篇,出版专著《聚讼纷纭:清代的“健讼之风”话语及其表达性现实》《法律知识的文字传播:明清日用类书与社会日常生活》,以及编著、译著多部。
讲座导引
借助于汉语的对应翻译,中西方如今看起来在使用着许多共享的法学概念。但当将源自西方的法学概念移译后适用于中国时,是否可能存在“削足适履”的问题,从而导致中西法律文化之间微妙的差异性特点被遮蔽?本次讲座将借助对“法”等具体法学概念的考察分析,讨论看似相同的概念背后所潜藏的中西法律文化之不同特征,从而帮助学生们对当下建构中国法学自主知识体系之作法的时代意义有新角度的认识。
课程信息
时间:4月17日(周五)16:00-17:30
地点:教一1102
预习文献
[1]梁治平.传统中国法的名与实[J].读书,2026,(04):21-30.
[2]林来梵.权利概念的移植交流史[J].中外法学,2020,32(02):402-417.


